Tuesday, July 1, 2014

Commemorations July 1: Catherine Winkworth and John Mason Neale, Hymn Translators



July 1

Commemorations

Catherine Winkworth, d. 1878
John Mason Neale, d. 1866
Hymn Translators

Reflection

“Now Thank We All Our God,” “Praise to the Lord, the Almighty,” “In Thee Is Gladness,” “Comfort, Comfort Now My People,” “O Come, O Come, Emmanuel,” “Good Christian Friends, Rejoice,” “All Glory, Laud, and Honor,” “Come You Faithful, Raise the Strain,” “That Easter Day with Joy Was Bright,” “Christ Is Made the Sure Foundation.” If this list of hymns leaves you humming or even singing aloud, it is due to the tireless efforts of the two hymn translators we commemorate today. Without the painstaking labors of translators, hymns from across the globe, or even across the border, would remain “locked” in the language of the original author, inaccessible to other tongues.

Our Evangelical Lutheran Worship contains as many translations of Catherine Winkworth as hymns by Martin Luther. Raised in England with relatives in Germany, Winkworth was the foremost translator of post-Reformation German hymns into English. She was also a leading advocate for women’s rights. She died suddenly of a heart ailment at age 51.

John Mason Neale, a master of 20 languages, remains the most important translator of hymns and liturgies from Greek and Latin into English. Suffering most of his short life of 48 years from a lung disease which kept him from exercising his priestly duties in the Church of England, he was made warden of Sackville College, and institution for the poor. He was persecuted, and even mauled, because of his support for religious orders for women. Despite his many adversities, he gained worldwide recognition as a writer and translator.

Prayer

Lord God, Continue to empower your Church to raise up and nurture those who make accessible the rich treasures of hymns and liturgies to the world. In Jesus’ name. Amen.

No comments:

Post a Comment